专业名称: | 翻译(本科(普通教育)类) |
专业介绍: |
翻译专业依托《普通高校本科翻译专业教学指南》,以翻译为学习和研究对象,兼顾语言文学、口笔译技能、跨文化比较以及国别和区域研究等,具有浓厚的跨学科特点。本专业围绕“为侨服务,传播中华文化”的宗旨,主要培养德智体美劳全面发展,具有良好的英、汉语言基础知识和较强的听说读写译能力和跨文化交际素养,掌握基本的翻译知识和技巧,能胜任对外经贸、外事外教、国际文化和科技交流等场合所需的外语、翻译和语言服务专门人才。 翻译系现有任课教师29人,外聘专业教师或实践导师13人,以及来自英、美、澳等国的外籍教师5~8人。此外,还常年聘请活跃在翻译实践一线的校外专家定期或不定期来校开设讲座和进行指导,帮助学生了解翻译领域的实际进展和前沿动态。我系设有语言实验室、同声传译实验室和计算机辅助翻译实验室(Trados系统),目前正在建设虚拟仿真(VR)语言实验中心。精良的技术配备既可满足翻译课堂教学的要求,也能为学院的翻译教学实践与科学研究提供有力的支持。本系拥有“福建省翻译实验教学示范中心”,以及福建省高校人文社会科学研究基地“中外文学与翻译研究中心”。2021年5月,上榜北京外国语大学首发的“中国大学翻译能力指数排行榜”位列第53名。 本专业学制四年,一、二年级侧重语言、文化基础能力的培养,三、四年级侧重英汉互译和职场实践能力的培养。专业选修包括口笔译类、国别区域与文化类、语言文学类三个方向,课程涵盖文学翻译、涉侨翻译、行业口笔译、语用翻译、商务翻译等,并借鉴海外的先进办学模式,实行“本科导师制”特色培养,指派具有翻译经验的专业导师全程跟踪指导小组团队的学习与实践。 培养目标:翻译专业旨在培养具有良好的综合素质和职业道德、较深厚的人文素养扎实的英汉双语基本功、较强的跨文化能力、厚实的翻译专业知识、丰富的百科知识和必要的相关专业知识,较熟练地掌握翻译方法和技巧,能适应国家与地方经济建设和社会发展需要,能胜任各行业口笔译等语言服务及国际交流工作的复合型人才。 培养范围:(1)素质要求 本专业学生应具有正确的世界观、人生观和价值观,良好的道德品质,中国情怀与国际视野,社会责任感,人文与科学素养,合作精神,创新精神,以及学科基本素养。 (2)知识要求 本专业学生应具备英语语言、文学和文化等基础知识,了解英语国家的历史和当代社会的基本情况;熟悉中国语言文化知识,了解英汉语言及中西文化的差异,了解中国国情和国际形势;掌握翻译的基本理论,较熟练地运用口笔译技能与策略;掌握较宽广的人文社会科学和自然科学基础知识。 (3)能力要求 本专业学生应具有良好的英汉双语运用能力、翻译能力、跨文化能力和初步的翻译研究能力;具有熟练使用现代信息技术和翻译工具的能力;具有良好的思辨能力、终身学习能力、实践能力和创新创业能力;具有一定的第二外语运用能力。 主干课程:综合英语、英语视听说、英语口语、英语阅读、英语写作、英汉笔译、汉英笔译、应用翻译、联络口译、交替传译、专题口译、翻译技术、商务翻译、文学翻译、语言学导论、研究方法与学术写作。 知识:0.5 能力:0.3 素质:0.2
|