北大清华自主招生最后面试 清华增二轮面试
分享至好友和朋友圈
清华:用英语翻译杜甫古诗
我省参加两所国内顶尖高校自主招生测试笔试的考生,都是来自我省各个高中的拔尖学生,不过今年两校的“怪题”却难倒了许多考生。
“清华的语文和英语在同一张卷子上,用英语来翻译古文,我还是头一次做这样的题。”中英文综合考完,来自郑州外国语学校的徐重说,考题里选了《汉书·艺文志》中的一段话,“小说家者流,盖处于稗官,街谈巷语,道听途说者之所造也……”先用中文解释其含义,再用英文概括其大意,并用英文评论其观点。
徐重说,古文他还勉强能翻译,但要再译成英文就太难了,“稗官”这样的词他实在不知道用英语怎么说。
在另一题中,还要求将杜甫的《旅夜书怀》翻译成英文。“把古诗翻译成英语,还要考虑押韵和工整的问题,对中英文的要求太高了。”考试结束,不少考生连连摇头,说很多题“太活”,从来没见过,“考得不好”。
北大:给《青花瓷》挑语病
和清华相比,北京大学的试题则紧扣“流行文化”。语文题中,要求给周杰伦《青花瓷》中的一句歌词“素坯勾勒出青花笔锋浓转淡,瓶身描绘的牡丹一如你初妆……”挑语病。“这首歌很多同学都会唱,但谁也没想过其中的语法有毛病。”来自洛阳一高的冯坤说,这些试题充分体现了北大的自由和人文色彩,看起来非常生活化,但想要答得好很难。
“语重心长”是什么意思?竟然是“语言说得太重了,心里长时间难过”。“度日如年”是“日子过得太舒服,每天都像过年”……很多我们传统意义上的成语被故意误用,大家也都一笑置之。而北大的考题竟然让你模仿这种“语重心长”的方式再造几个“错成语”。
“这对逆向思维要求太高了,很机智,甚至有些‘无厘头’。”郑州一中的一位同学说,这些题目让他想起周星驰的电影,有的考题看起来就让人忍俊不禁,考试时他还听见有考生笑出了声。
专家:考生死读书不管用
“考题是风向标,从中可以看出名校用怎样的标尺衡量学生,也透露出自主招生改革的走向。”河南省教育科研所副所长高尚刚说,从这些题目中可以看出各高校越来越注重学生的发散性思维和创新能力,死读课本的学生肯定答不好,要靠学生在平时生活中多积累,活学活用。“有些题目是书本上完全找不到的,如果要考好,一定要读好社会这本大书。”高尚刚说,北大试题中要求考生驳斥腐败官员的言论,如果学生不读书、不看报,对时事政治完全不了解,肯定没有论据,也答不好这道题。“这些‘另类’题目,提醒我们今后教学中要注意开阔学生的视野,启发他们的发散性思维。”省实验中学李功毅老师说,这些名校自主招生的题目也体现了未来高考改革的方向,想靠考前突击拿高分肯定是行不通的。
·考考您
部分北大试题(语文)
●上联“博雅塔前人博雅”,请对出下联。
●给周杰伦《青花瓷》中的一句歌词“素坯勾勒出青花笔锋浓转淡,瓶身描绘的牡丹一如你初妆……”挑语病。
●有腐败分子说腐败能促进和谐,经济发展,购买人与人之间的情感,批驳这种观点,恰当地运用5个古诗词句。以此为题,写出一篇作文。
部分清华试题(中英文综合)
●从“酷”、“粉丝”、“小众化”、“媒体”等10个流行词汇中选择5个,来解释其含义。
●四篇阅读,内容分别为“白居易现象”、“四年前一次与奥巴马在机场的相遇”、“历史与现实记忆”、“传统油画是否过气”,找到四篇文章之间的联系,并用这四篇文章组成报纸的一个副刊版面,给版面取一个称谓,并说明构想,不少于800字。
●将杜甫的《旅夜书怀》翻译成英文:
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著?官应老病休!
飘飘何所似?天地一沙鸥! (赵媛 刁献伟)
上一页 [1] 2 |